Quotes4study

The works published by Goodwin during his lifetime consist chiefly of sermons printed by order of the House of Commons; but he was also associated with Philip Nye and others in the preparation of the _Apologeticall Narration_ (1643). His collected writings, which include expositions of the Epistle to the Ephesians and of the Apocalypse, were published in five folio volumes between 1681 and 1704, and were reprinted in twelve 8vo volumes (Edin., 1861-1866). Characterized by abundant yet one-sided reading, remarkable at once for the depth and for the narrowness of their observation and spiritual experience, often admirably thorough in their workmanship, yet in style intolerably prolix--they fairly exemplify both the merits and the defects of the special school of religious thought to which they belong. Calamy's estimate of Goodwin's qualities may be quoted as both friendly and just. "He was a considerable scholar and an eminent divine, and had a very happy faculty in descanting upon Scripture so as to bring forth surprising remarks, which yet generally tended to illustration." A memoir, derived from his own papers, by his son (Thomas Goodwin, "the younger," 1650?-1716?, Independent minister at London and Pinner, and author of the _History of the Reign of Henry V._) is prefixed to the fifth volume of his collected works; as a "patriarch and Atlas of Independency" he is also noticed by Anthony Wood in the _Athenae Oxonienses_. An amusing sketch, from Addison's point of view, of the austere and somewhat fanatical president of Magdalen is preserved in No. 494 of the _Spectator_. Entry: GOODWIN

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 12, Slice 2 "Gloss" to "Gordon, Charles George"     1910-1911

Soon after the introduction of gunpowder the gunner and fireworker came into existence; at first they were not soldiers, but civilians who sometimes exercised military functions, and part of their duties was intimately connected with the preparation of fireworks both for peace and war. The emperor Charles V. brought his fireworks under definite regulations in 1535,[11] and eventually other countries did the same. The _ignes triumphales_ were an early form of public fireworks. Scaffold poles were erected with trophies at their summits, while fixed around them were tiers of casks filled with combustibles, so that they presented the appearance of huge flaming trees; at their bases crouched dragons or other mythical beasts. With such a display Antwerp welcomed the archduke of Austria in 1550.[12] Then the "fire combat" came into fashion. Helmets from which flames would issue were provided for the performers; there were also swords and clubs that would give out sparks at every stroke, lances with fiery points, and bucklers that when struck gave forth a detonation and a flame. A picture of a combat with weapons such as these will be found in Hanzelet's _Recueil de machines militaires_ (1620). In addition, the fireworker grew to be somewhat of a scenic artist who could devise a romantic background and fill it with shapes bizarre, beautiful or terrific; he had to make his castle, his cave or his rocky ravine, and people his stage with distressed damsel, errant knight or devouring dragon. Furthermore he had to give motion to the inanimate persons of the drama; thus his dragon would run down an incline on hidden wheels, be actuated by a rope, or be propelled by a rocket.[13] In 1613 at the marriage of the prince palatine to the daughter of James, the pyrotechnic display was confided to four of the king's gunners, who provided a fiery drama which included a giant, a dragon, a lady, St George, a conjurer, and an enchanted castle, jumbled up together after the approved fashion of the Spenserian legends.[14] As time went on a more refined taste rejected the bizarre features of the old displays, artistic merit began to creep into the designs, and an effort was made to introduce something appropriate to the occasion. Thus Clarmer of Nuremberg, a well-known fire-worker, celebrated the capture of Rochelle (1613) by an adaptation of the Andromeda legend, where Rochelle was the rock, Andromeda the Catholic religion, the monster Heresy, and Perseus on his Pegasus the all-conquering Louis XIII.[15] In the first half of the 17th century many books[16] on fireworks appeared, which avoided the old grotesque ideas and advocated skill and finesse. "It is a rare thing," says Nye (1648), "to represent a tree or fountain in the air." The most celebrated work of them all was the _Great Art of Artillery_ by Siemienowitz, which was considered important enough to be translated into English by order of the Board of Ordnance, nearly eighty years after it had appeared.[17] The classic façade now came into fashion; on it and about it were placed emblematic figures, and disposed around were groups of rockets, Roman candles, &c., musket barrels for projecting stars, and mortars from which were fired shells called balloons, which were full of combustibles. The figures were carved out of wood which was soaped or waxed over and covered with papier mâché so that a skin was formed: this was cut vertically into two parts, removed from the wood, formed into a hollow figure, and filled with fireworks. Entry: FIREWORKS

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 10, Slice 4 "Finland" to "Fleury, Andre"     1910-1911

The earliest lexicon is that of Gabriel (Mizsér) Pesti _alias_ Pestinus Pannonius, _Nomenclatura sex linguarum, Latinae, Italicae, Gallicae, Bohemicae, Ungaricae et Germanicae_ (Vienna, 1538), which was several times reprinted. The _Vocabula Hungarica_ of Bernardino Baldi (1583), the original MS. of which is in the Biblioteca Nazionale at Naples, contains 2899 Hungarian words with renderings in Latin or Italian.[63] In the _Dictionarium undecim linguarum_ of Calepinus (Basel, 1590) are found also Polish, Hungarian and English words and phrases. This work continued to be reissued until 1682. The _Lexicon Latina-Hungaricum_ of Albert Molnár first appeared at Nuremberg in 1604, and with the addition of Greek was reprinted till 1708. Of modern Hungarian dictionaries the best is that of the Academy of Sciences, containing 110,784 articles in 6 vols., by Czuczor and Fogarasi (Pest, 1862-1874). The next best native dictionary is that of Maurice Ballagi, _A Magyar nyelv teljes szótára_, (Pest, 1868-1873). In addition to the above may be mentioned the work of Kresznerics, where the words are arranged according to the roots (Buda, 1831-1832); the _Etymologisches Wörterbuch ... aus chinesischen Wurzeln_, of Podhorszky (Paris, 1877); _Lexicon linguae Hungaricae aevi antiquioris_, by Szarvas Gábor and Simonyi Zsigmond (1889); and "Magyar-Ugor összehasonlito szótar" _Hungarian Ugrian Comparative Dictionary_, by Bydenz (Budapest, 1872-1879). Other and more general dictionaries for German scholars are those of Márton, _Lexicon trilingue Latino-Hungarico-Germanicum_ (Vienna, 1818-1823), A. F. Richter (Vienna, 1836), E. Farkas (Pest, 1848-1851), Fogarasi (4th ed., Pest, 1860), Loos (Pest, 1869) and M. Ballagi (Budapest, 3rd ed., 1872-1874). There are, moreover, Hungarian-French dictionaries by Kiss and Karády (Pest and Leipzig, 1844-1848) and Babos and Molé (Pest, 1865), and English-Hungarian dictionaries by Dallos (Pest, 1860) and Bizonfy (Budapest, 1886). (C. El.) Entry: III

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 13, Slice 8 "Hudson River" to "Hurstmonceaux"     1910-1911

The poetical revival sank in the next generation to a more mechanical level. The number of writers of some talent was very great, but genius was wanting. Two intimate friends, Jonas Rein (1760-1821) and Jens Zetlitz (1761-1821), attempted, with indifferent success, to continue the tradition of the Norwegian group. Thomas Thaarup (1749-1821) was a fluent and eloquent writer of occasional poems, and of homely dramatic idylls. The early death of Ole Samsöe (1759-1796) prevented the development of a dramatic talent that gave rare promise. But while poetry languished, prose, for the first time, began to flourish in Denmark. Knud Lyne Rahbek (1760-1830) was a pleasing novelist, a dramatist of some merit, a pathetic elegist, and a witty song-writer; he was also a man full of the literary instinct, and through a long life he never ceased to busy himself with editing the works of the older poets, and spreading among the people a knowledge of Danish literature through his magazine, _Minerva_, edited in conjunction with C. H. Pram. Peter Andreas Heiberg (1758-1841) was a political and aesthetic critic of note. He was exiled from Denmark in company with another sympathizer with the principles of the French Revolution, Malte Conrad Brunn (1775-1826), who settled in Paris, and attained a world-wide reputation as a geographer. O. C. Olufsen (1764-1827) was a writer on geography, zoology and political economy. Rasmus Nyerup (1759-1829) expended an immense energy in the compilation of admirable works on the history of language and literature. From 1778 to his death he exercised a great power in the statistical and critical departments of letters. The best historian of this period, however, was Engelstoft (1774-1850), and the most brilliant theologian Bishop Mynster (1775-1854). In the annals of modern science Hans Christian Oersted (1777-1851) is a name universally honoured. He explained his inventions and described his discoveries in language so lucid and so characteristic that he claims an honoured place in the literature of the country of whose culture, in other branches, he is one of the most distinguished ornaments. Entry: LITERATURE

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 8, Slice 2 "Demijohn" to "Destructor"     1910-1911

The first Hungarian grammar known is the _Grammatica Hungaro-Latina_ of John Erdösi _alias_ Sylvester Pannonius, printed at Sárvár-Ujsziget in 1539. Others are the posthumous treatises of Nicholas Révai (Pest, 1809); the _Magyar nyelvmester_ of Samuel Gyarmathi, published at Klausenburg in 1794; and grammars by J. Farkas (9th ed., Vienna, 1816), Mailáth (2nd ed., Pest, 1832), Kis (Vienna, 1834), Márton (8th ed., Vienna, 1836), Maurice Ballagi or (in German) Bloch (5th ed., Pest, 1869), Töpler (Pest, 1854), Riedl (Vienna, 1858), Schuster (Pest, 1866), Charles Ballagi (Pest, 1868), Reméle (Pest and Vienna, 1869), Roder (Budapest, 1875), Führer (Budapest, 1878), Ney (20th ed., Budapest, 1879), C. E. de Ujfalvy (Paris, 1876), S. Wékey (London, 1852), J. Csink (London, 1853), Ballantik (Budapest, 1881); Singer (London, 1882). Entry: III

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 13, Slice 8 "Hudson River" to "Hurstmonceaux"     1910-1911

In 1606 Carolus and Petrus Labbaeus published, with the effective help of Scaliger, another collection of glossaries, republished, in 1679, by Du Cange, after which the 17th and 18th centuries produced no further glossaries (Erasm. Nyerup published extracts from the Leiden Glossary, Voss. 69, in 1787, _Symbolae ad Literat. Teut._), though glosses were constantly used or referred to by Salmasius, Meursius, Heraldus, Barth, Fabricius and Burman at Leiden, where a rich collection of glossaries had been obtained by the acquisition of the Vossius library (cf. Loewe, _Prodr._ 168). In the 19th century came Osann's _Glossarii Latini specimen_ (1826); the glossographic publications of Angelo Mai (_Classici auctores_, vols. iii., vi., vii., viii., Rome, 1831-1836, containing Osbern's _Panormia_, Placidus and various glosses from Vatican MSS.); Fr. Oehler's treatise (1847) on the _Cod. Amplonianus_ of Osbern, and his edition of the three Erfurt glossaries, so important for Anglo-Saxon philology; in 1854 G. F. Hildebrand's _Glossarium Latinum_ (an extract from _Abavus minor_), preserved in a Cod. Paris. lat. 7690; 1857, Thomas Wright's vol. of Anglo-Saxon glosses, which were republished with others in 1884 by R. Paul Wülcker under the title _Anglo-Saxon and Old English Vocabularies_ (London, 2 vols., 1857); L. Diefenbach's supplement to Du Cange, entitled _Glossarium Latino-Germanicum mediae et infimae aetatis_, containing mostly glosses collected from glossaries, vocabularies, &c., enumerated in the preface; Ritschl's treatise (1870) on Placidus, which called forth an edition (1875) of Placidus by Deuerling; G. Loewe's _Prodromus_ (1876), and other treatises by him, published after his death by G. Goetz (Leipzig, 1884); 1888, the second volume of Goetz's own great _Corpus glossariorum Latinorum_, of which seven volumes (except the first) had seen the light by 1907, the last two being separately entitled _Thesaurus glossarum emendatarum_, containing many emendations and corrections of earlier glossaries by the author and other scholars; 1900, Arthur S. Napier, _Old English Glosses_ (Oxford), collected chiefly from Aldhelm MSS., but also from Augustine, Avianus, Beda, Boethius, Gregory, Isidore, Juvencus, Phocas, Prudentius, &c. Entry: A

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 12, Slice 2 "Gloss" to "Gordon, Charles George"     1910-1911

The next library in numerical importance is the famous Bibliotheca Academiae Lugduno-Batavae, which dates from the foundation of the university of Leiden by William I., prince of Orange, on the 8th of February 1575. It has acquired many valuable additions from the books and MSS. of the distinguished scholars, Golius, Joseph Scaliger, Isaac Voss, Ruhnken and Hemsterhuis. The MSS. comprehend many of great intrinsic importance. The library of the Society of Netherland Literature has been placed here since 1877; this is rich in the national history and literature. The Arabic and Oriental MSS. known as the Legatum Warnerianum are of great value and interest; and the collection of maps bequeathed in 1870 by J. J. Bodel Nyenhuis is also noteworthy. The library is contained in a building which was formerly a church of the Béguines, adapted in 1860 somewhat after the style of the British Museum. The catalogues (one alphabetical and one classified) are on slips, the titles being printed. A catalogue of books and MSS. was printed in 1716, one of books added between 1814 and 1847 and a supplementary part of MSS. only in 1850. A catalogue of the Oriental MSS. was published in 6 vols. (1851-1877). The Bibliotheek der Rijks Universiteit (1575) at Leiden contains over 190,000 vols. Entry: AUTHORITIES

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 16, Slice 5 "Letter" to "Lightfoot, John"     1910-1911

MANYEMA (_Una-Ma-Nyema_, eaters of flesh), a powerful and warlike Bantu-Negroid people in the south-east of the Congo basin. Physically they are of a light colour, with well formed noses and not over-full lips, the women being described as singularly pretty and graceful. Manyemaland was for the greater part of the 19th century an Eldorado of the Arab slave raiders. Entry: MANYEMA

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 17, Slice 5 "Malta" to "Map, Walter"     1910-1911

In 1490 we have the _Göttinger Handschrift_, a work containing nine different openings and fifty problems. The author of this manuscript is not known. Then comes Vicent, a Spanish writer, whose book bears date 1495. Only the title-page has been preserved, the rest of the work having been lost in the first Carlist war. Of Lucena, another Spanish author who wrote in or about 1497, we are better informed. His treatise, _Repeticion des Amores y Arte de Axedres_, comprises various practical chess matters, including 150 positions, illustrated by 160 well-executed woodcuts. Various of these positions are identical with those in the _Göttinger Handschrift_.In the 16th century works upon the game were written by Damiano, Ruy Lopez and Horatio Gianutio della Mantia; in the 17th century by Salvio, Polerio, Gustavus Selenus, Carrera, Greco, Fr. Antonio and the authors of the _Traité de Lausanne_; in the 18th century by Bertin, Stamma, Ercole del Rio, Lolli, Cozio, Philidor, Ponziani, Stein, van Nyevelt, Allgaier and Peter Pratt; in the 19th century by J.F.W. Koch and C.F. Koch, Sarratt, John Cochrane, Wm. Lewis, Silberschmidt, Ghulam Kassim and James Cochrane, George Walker, A. MacDonnell, Jaenisch, Petroff, von Bilguer, von der Lasa, Staunton, Kling and Horwitz, Bledow, Dubois, Kieseritzki, Max Lange, Löwenthal, Dufresne, Neumann, Suhle, Zukertort, Preti and others. Entry: LITERATURE

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 6, Slice 1 "Châtelet" to "Chicago"     1910-1911

It was not till the 16th century that literature began to be generally practised in the vernacular in Denmark. The oldest laws which are still preserved date from the beginning of the 13th century, and many different collections are in existence.[2] A single work detains us in the 13th century, a treatise on medicine[3] by Henrik Harpestreng, who died in 1244. The first royal edict written in Danish is dated 1386; and the Act of Union at Kalmar, written in 1397, is the most important piece of the vernacular of the 14th century. Between 1300 and 1500, however, it is supposed that the _Kjaempeviser_, or Danish ballads, a large collection of about 500 epical and lyrical poems, were originally composed, and these form the most precious legacy of the Denmark of the middle ages, whether judged historically or poetically. We know nothing of the authors of these poems, which treat of the heroic adventures of the great warriors and lovely ladies of the chivalric age in strains of artless but often exquisite beauty. Some of the subjects are borrowed in altered form from the old mythology, while a few derive from Christian legend, and many deal with national history. The language in which we receive these ballads, however, is as late as the 16th or even the 17th century, but it is believed that they have become gradually modernized in the course of oral tradition. The first attempt to collect the ballads was made in 1591 by Anders Sörensen Vedel (1542-1616), who published 100 of them. Peder Syv printed 100 more in 1695. In 1812-1814 an elaborate collection in five volumes appeared at Christiania, edited by W. H. F. Abrahamson, R. Nyerup and K. M. Rahbek. Finally, Svend Grundtvig produced an exhaustive edition, _Danmarks gamle Folkeviser_ (Copenhagen, 1853-1883, 5 vols.), which was supplemented (1891) by A. Olrik. Entry: LITERATURE

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 8, Slice 2 "Demijohn" to "Destructor"     1910-1911

The melancholy state of the country consequent upon the persecutions of Rudolph I., Ferdinand II. and Leopold I., as also the continual encroachment of Germanizing influences under the Habsburgs, were unfavourable to the development of the national literature during the next literary period, dating from the Peace of Vienna (1606) to that of Szatmár (1711). A few names were, however, distinguished in theology, philology and poetry. In 1626 a Hungarian version of the Vulgate was published at Vienna by the Jesuit George Káldi,[72] and another complete translation of the Scriptures, the so-called _Komáromi Biblia_ (Komorn Bible) was made in 1685 by the Protestant George Csipkés, though it was not published till 1717 at Leiden, twenty-nine years after his death.[73] On behalf of the Catholics the Jesuit Peter Pázmán, eventually primate, Nicholas Eszterházy, Sámbár, Balásfi and others were the authors of various works of a polemical nature. Especially famous was the _Hodaegus, kalauz_ of Pázmán, which first appeared at Pozsony (Pressburg) in 1613. Among the Protestants who exerted themselves in theological and controversial writings were Németi, Alvinczy, Alexander Felvinczy, Mártonfalvi and Melotai, who was attached to the court of Bethlen Gábor. Telkibányai wrote on "English Puritanism" (1654). The Calvinist Albert Molnár, already mentioned, was more remarkable for his philological than for his theological labours. Párispápai compiled an Hungarian-Latin Dictionary, _Dictionarium magyar és deák nyelven_ (Löcse, 1708), and Apáczai-Csere, a _Magyar Encyclopaedia_ (Utrecht, 1653). John Szalárdi, Paul Lisznyai, Gregory Pethö, John Kemény and Benjamin Szilágyi, which last, however, wrote in Latin, were the authors of various historical works. In polite literature the heroic poem _Zrinyiász_ (1651), descriptive of the fall of Sziget, by Nicholas Zrinyi, grandson of the defender of that fortress, marks a new era in Hungarian poetry. Of a far inferior character was the monotonous _Mohácsi veszedelem_ (Disaster of Mohács), in 13 cantos, produced two years afterwards at Vienna by Baron Liszti. The lyric and epic poems of Stephen Gyöngyösi, who sang the deeds of Maria Széchy, the heroine of Murány, _Murányi Venus_ (Kassa, 1664), are samples rather of a general improvement in the style than of the purity of the language. As a didactic and elegiac poet Stephen Kohári is much esteemed. More fluent but not less gloomy are the sacred lyrics of Nyéki-Veres first published in 1636 under the Latin title of _Tintinnabulum Tripudiantium_. The songs and proverbs of Peter Beniczky, who lived in the early part o£ the 17th century, are not without merit, and have been several times reprinted. From the appearance of the first extant printed Magyar work[74] at Cracow in 1531 to the end of the period just treated, more than 1800 publications in the native language are known.[75] Entry: IV

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 13, Slice 8 "Hudson River" to "Hurstmonceaux"     1910-1911

_Development in Play._--The change of _shatranj_ into modern chess took place most probably first in France, and thence made its way into Spain early in the 15th century, where the new game was called _Axedrez de la dama_, being also adopted by the Italians under the name of _scacci alla rabiosa_. The time of the first important writer on modern chess, the Spaniard Ruy Lopez de Segura (1561), is also the period when the latest improvement, castling, was introduced, for his book (_Libra de la invention liberal y arte del juego del Axedrez_), though treating of it as already in use, also gives the old mode of play, which allowed the king a leap of two or three squares. Shortly afterwards the old _shatranj_ disappears altogether. Lopez was the first who merits the name of chess analyst. At this time flourished the flower of the Spanish and Italian schools of chess--the former represented by Lopez, Ceron, Santa Maria, Busnardo and Avalos; the latter by Giovanni Leonardo da Cutri (il Puttino) and Paolo Boi (il Syracusano). In the years 1562-1575 both Italian masters visited Spain and defeated their Spanish antagonists. During the whole 17th century we find but one worthy to be mentioned, Giacchino Greco (il Calabrese). The middle of the 18th century inaugurates a new era in chess. The leading man of this time was François André Danican Philidor. He was born in 1726 and was trained by M. de Kermur, Sire de Légal, the star of the _Cafe de la Régence_ in Paris, which has been the centre of French chess ever since the commencement of the 18th century. In 1747 Philidor visited England, and defeated the Arabian player, Phillip Stamma, by 8 games to 1 and 1 draw. In 1749 he published his _Analyse des échecs_, a book which went through more editions and was more translated than any other work upon the game. During more than half a century Philidor travelled much, but never went to Italy, the only country where he could have found opponents of first-rate skill. Italy was represented in Philidor's time by Ercole del Rio, Lolli and Ponziani. Their style was less sound than that of Philidor, but certainly a much finer and in principle a better one. As an analyst the Frenchman was in many points refuted by Ercole del Rio ("the anonymous Modenese"). Blindfold chess-play, already exhibited in the 11th century by Arabian and Persian experts, was taken up afresh by Philidor, who played on many occasions three games simultaneously without sight of board or men. These exhibitions were given in London, at the Chess Club in St James's Street, and Philidor died in that city in 1795. As eminent players of this period must be mentioned Count Ph.J. van Zuylen van Nyevelt (1743-1826), and the German player, J. Allgaier (1763-1823). after whom a well-known brilliant variation of the King's Gambit is named. Philidor was succeeded by Alexandre Louis Honoré Lebreton Deschapelles (1780-1847), who was also a famous whist player. The only player who is known to have fought Deschapelles not unsuccessfully on even terms is John Cochrane. He also lost a match (1821) to W. Lewis, to whom he conceded the odds of "pawn and move," the Englishman winning one and drawing the two others. Deschapelles' greatest pupil, and the strongest player France ever possessed, was Louis Charles Mahé de la Bourdonnais, who was born in 1797 and died in 1840. His most memorable achievement was his contest with the English champion, Alexander Macdonnell, the French player winning in the proportion of three to two. Entry: A

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 6, Slice 1 "Châtelet" to "Chicago"     1910-1911

On the mainland, immediately west of the Slottsholm, is the Prinsens Palais, once the residence of Christian V. and Frederick VI. when crown princes, containing the national museum. This consists of four sections, the Danish, ethnographical, antique and numismatic. It was founded in 1807 by Professor Nyerup, and extended between 1815 and 1885 by C. J. Thomsen and J. J. A. Worsaae, and the ethnographical collection is among the finest in the world. From this point the Raadhusgade leads north-west to the combined Nytorv-og-Gammeltorv, where is the old townhall (_Raadhus_, 1815), and continues as the Nörregade to the Vor Frue Kirke (Church of our Lady), the cathedral church of Copenhagen. This church, the site of which has been similarly occupied since the 12th century, was almost entirely destroyed in the bombardment of 1807, but was completely restored in 1811-1829. The works of Thorvaldsen which it contains constitute its chief attraction. In the pediment is a group of sixteen figures by Thorvaldsen, representing John the Baptist preaching in the wilderness; over the entrance within the portico is a bas-relief of Christ's entry into Jerusalem; on one side of the entrance is a statue of Moses by Bissen, and on the other a statue of David by Jerichau. In a niche behind the altar stands a colossal marble statue of Christ, and marble statues of the twelve apostles adorn both sides of the church. Entry: COPENHAGEN

Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 7, Slice 3 "Convention" to "Copyright"     1910-1911

Index: